El queísmo es la omisión de una preposición, sobre todo de, cuando precede a que en oraciones subordinadas. Ejemplos son las frases:
Me alegro que te vayas* en vez de Me alegro de que te vayas.
No me di cuenta que habías venido* en vez de No me di cuenta de que habías venido.
Intentaré convencerte que siempre te amé* de una canción de Antonio Orozco, en vez de Intentaré convencerte de que siempre te amé*.
Estoy segura que esta vez* de una canción de Paulina Rubio, en vez de Estoy segura de que esta vez.
La Real Academia lo considera un empleo indebido, aunque es una simplificación muy habitual en el lenguaje coloquial tanto en España como en Latinoamérica. Desde el punto de vista normativo, se considera un error gramatical diametralmente opuesto al dequeísmo, y a veces se considera una ultracorrección de este fenómeno gramatical. En otras lenguas, como en francés, o en inglés no se considera incorrecto decir Je suis sûr que tu vas venir, I'm sure that you are going to come (Estoy seguro de que vas a venir) y por tanto suprimir la preposición de u of; pero en castellano instituciones como la Real Academia Española no admiten esta construcción.
Para las personas que hablen español como lengua primera, una forma de saber si la opción prescriptiva obliga a utilizar o no la preposición de, es sustituir toda la oración subordinada por eso: ejemplo: Estoy seguro de (que vienes) -> Estoy seguro de eso. Estoy seguro eso*, no tendría sentido. Para quienes aprendan castellano como lengua extranjera hay listas de verbos y de las preposiciones con las que van para memorizar.
Me ha dicho de que vendrá mañana por la tarde (no normativo) — Me ha dicho que vendrá mañana por la tarde (normativo).
Pensó de que la tierra era redonda (no normativo) — Pensó que la tierra era redonda (normativo).
Opinaban de que las elecciones estaban amañadas (no normativo) — Opinaban que las elecciones estaban amañadas (normativo)
Uso normativo
Algunos sistemas para saber si es normativo utilizar la preposición de o no son los siguientes:
Sustituyendo la oración subordinada (desde el que en adelante) por un pronombre como algo o un sustantivo este suceso. Ejemplos:
Le informo de que el plazo finalizará en 3 días -> Le informo de este suceso, le informo de algo -> Es normativo utilizar de que.
Le comunico que el plazo finalizará en 3 días -> Le comunico este suceso, le comunico algo -> No es normativo utilizar de, sólo el que.
Otro procedimiento que puede servir en muchos de estos casos para determinar si debe emplearse la secuencia de «preposición + que», o simplemente que, es el de transformar el enunciado dudoso en interrogativo. Si la pregunta debe ir encabezada por la preposición, esta ha de mantenerse en la modalidad enunciativa. Si la pregunta no lleva preposición, tampoco ha de usarse esta en la modalidad enunciativa:
¿De qué se preocupa? (Se preocupa de que...);
¿Qué le preocupa? (Le preocupa que...);
¿De qué está seguro? (Está seguro de que...);
¿Qué opina? (Opina que...);
¿En qué insistió el instructor? (Insistió en que...);
¿Qué dudó o de qué dudó el testigo? (Dudó que... o dudó de que...);
¿Qué informó [Am.] o de qué informó [Esp.] el comité? (Informó que... [Am.] o informó de que... [Esp.]).